Fragt ein Engländer einen Deutschen
Darauf der Deutsche: " Two to two, too".
Was ein Kracher *g*
englisches restaurant/lokal - kellner: what would you like? deutscher tourist: i become the steak, please
"Do you like Toulouse Lautrec, darling?"
Er: "I don't like to loose anything!"
fremdsprachen drauf haben. Und was ist mit den Engländern und den Amis?
Die können teilweise ihre Muttersprache kaum!
Touri: "With (Mais)." Daraufhin der
Kellner: "We only have rats today, Sir!".
Die Amis wollten uns damals mit Nahrungsmitteln helfen
und stellten eine Anfrage in Deutschland: "Was sollen wir Euch schicken?"
Im hiesigen Ministerium antworte jamand "Corn". In der Annahme, dass er damit Getreide bestellt.
Die wunderten sich zwar, schickten dann aber 50 bis oben mis "Mais" beladene Containerschiffe
nach Deutschland.
Da gab es dann leider nur noch Mais-aatt in Deutschland
Eine Bekannte von mir war im Urlaub in Norddeutschland. Sie wollten mit ihrem Wohnmobil an der Elbe übersetzen.
Der Ticketverkäufer fragt: "Einfache Fahrt oder hin und zurück?"
Sie antwortet für sie ganz normal: "Noi, bloss nom!"
Da redet der Ticketverkäufer mit ihr auf Englisch weiter. ;-)
sehr rückschrittliche Spezies diese Menschen.
genau wie "nuff ond na"
oder "ruff ond ra"
sind zudem kombinierbar
ruff odn na
nuff ond ra
Genausowenig wie so unnützes Zeug wie Imperfekt, Futur, Plusquamperfekt, Genitiv